Irasshaimase

De Nikkeypedia

Diferença entre revisões)
Revisão de 17:59, 11 Junho 2012 (editar)
Akio (Discussão | contribs)

← Ver a alteração anterior
Revisão de 18:00, 11 Junho 2012 (editar) (undo)
Akio (Discussão | contribs)

Ver a alteração posterior →
Linha 10: Linha 10:
É comum também vermos essa expressão escrita no [[Noren]], na entrada de restaurantes. É comum também vermos essa expressão escrita no [[Noren]], na entrada de restaurantes.
 +
 +=={{Referência}}==
 +
 +*[http://gogen-allguide.com/i/irassyai.html Gogen-allguide ] (em japonês)
 +
 +[[Categoria:Cultura japonesa]]

Revisão de 18:00, 11 Junho 2012

frame.

Irasshaimase(いらっしゃいませ)é uma expressão da língua japonesa muito usada para recepcionar clientes nas lojas do Japão, com o significado de "Seja bem vindo".

A etimologia dessa expressão remonta ao verbo "iru"(入る), que em sua forma honorífica era usado como "Iraseraru"(入らせらる). "Iraseraru", por sua vez deu origem a "Irassharu", verbo honorífico que substitui verbos como "Iku"(行く- Ir),"kuru"(来る- Vir) e "oru"(居る- Estar) num discurso em que uma pessoa se dirige a alguém de hierarquia ou posição social mais elevada, como por exemplo, uma conversa entre um jovem e uma pessoa mais velha, um aluno e um professor, um funcionário de uma empresa e seu chefe, etc.

Em termos morfológicos, Irasshaimase é a forma imperativa do verbo honorífico Irassharu. Na conjugação do verbo para fazê-lo mais polido, "Irassharu" transformava-se em "Irasshari-" e, a essa forma se adicionava o verbo auxiliar "-masu", formando "Irassharimasu". Para usá-lo, então, na voz imperativa, o verbo auxiliar "masu" assumia a forma "mase", resultando em Irassharimase", forma esta que, ao longo do tempo sofreu um processo de eufonia, onde a pronúncia da sílaba "ri" foi sendo substituída por "i", resultando na palavra tal como a conhecemos atualmente.

Como uma forma de saudação que contém o sentimento de boas vindas, "Irasshaimase" se cristalizou como uma expressão característica para qualquer forma de recepção, especialmente utilizada no comércio, seja numa loja de departamentos ou numa feira.

É comum também vermos essa expressão escrita no Noren, na entrada de restaurantes.

Predefinição:Referência

Ferramentas pessoais