Itadakimasu

De
Revisão de 20h09min de 14 de maio de 2025 por Akio (discussão | contribs) (Criou página com ''''Itadakimasu (いただきます)''' Muito mais do que “bom apetite” Itadakimasu (いただきます) é uma expressão japonesa tradicionalmente dita antes das refeições, comumente traduzida como “bom apetite”. No entanto, o seu significado é muito mais profundo: é uma forma de agradecimento humilde por tudo e todos que contribuíram para aquele alimento chegar até a mesa — incluindo os seres vivos, a natureza, os agricultores, os cozinheiros e até os...')
(dif) ← Edição anterior | Revisão atual (dif) | Versão posterior → (dif)

Itadakimasu (いただきます)

Muito mais do que “bom apetite” Itadakimasu (いただきます) é uma expressão japonesa tradicionalmente dita antes das refeições, comumente traduzida como “bom apetite”. No entanto, o seu significado é muito mais profundo: é uma forma de agradecimento humilde por tudo e todos que contribuíram para aquele alimento chegar até a mesa — incluindo os seres vivos, a natureza, os agricultores, os cozinheiros e até os utensílios utilizados.

Etimologia e Significado Literal “Itadakimasu” é a forma polida do verbo itadaku (頂く), que significa “receber algo com respeito e gratidão”, especialmente de alguém hierarquicamente superior (como Deus, pais, ou professores).

Portanto, ao dizer “itadakimasu” estamos reconhecendo que estamos recebendo algo valioso — a vida de outro ser (animal ou vegetal) — e os esforços de quem tornou aquela refeição possível.

Aspecto Cultural e Filosófico O Japão, sendo uma cultura influenciada pelo budismo e pelo xintoísmo, valoriza profundamente a relação entre ser humano, natureza e alimento. Itadakimasu não é um ritual religioso formal, mas sim uma prática diária que expressa:

Gratidão à vida (inclusive a dos seres vivos que foram sacrificados para alimentar os humanos)

Consciência do esforço humano por trás da produção de alimentos

Humildade ao receber algo essencial

Essa filosofia de respeito pelo alimento é reforçada também por práticas como:

Comer tudo o que está no prato (evitar desperdício – motainai)

Valorizar refeições simples, feitas com dedicação

Apreciação pelo momento da refeição, mesmo nas rotinas mais corridas

Itadakimasu vs. “Bom apetite” Embora “bom apetite” seja a tradução comum, "itadakimasu" não é um convite, e sim uma declaração pessoal de gratidão. É como dizer:

“Com humildade, recebo esta comida e honro a vida que ela carrega.”

Já “bom apetite” deseja que o outro aproveite a refeição. As intenções são diferentes — uma é interna e reflexiva, a outra é externa e social.

Prática na Comunidade Nikkei no Brasil Nas casas de descendentes de japoneses, o itadakimasu ainda é frequentemente pronunciado antes das refeições, especialmente em lares mais tradicionais. Mesmo quando não verbalizada, a atitude de gratidão silenciosa pela comida continua sendo um valor forte.

Muitos nikkeis brasileiros compartilham da disciplina de:

Preparar refeições caseiras com equilíbrio e zelo

Evitar jogar comida fora

Comer com respeito, sem excessos ou distrações

Complemento: Gochisousama (ごちそうさまでした) Após a refeição, é comum dizer gochisousama deshita, que significa: “Muito obrigado pela refeição”, ou literalmente: “Obrigado pelo banquete” — reconhecendo o esforço e carinho de quem preparou a comida.

Essa sequência de itadakimasu → gochisousama forma um ritual completo de gratidão.

Conclusão Itadakimasu é uma expressão simples, mas cheia de significado. Em um mundo onde as refeições se tornaram cada vez mais automáticas, rápidas e descartáveis, resgatar esse gesto japonês é um convite a comer com atenção, gratidão e respeito pela vida.

É um lembrete silencioso de que até um prato simples é resultado de muitos elementos — humanos, naturais e espirituais — que merecem reconhecimento.